Ich habe ein kleines Übersetzungsproblem.
Mein Datensatz:
Querschnittsbefragungen (gleiche Fragen) über die letzten 20 Jahre, mit verschiedenen Zufallsstichprobem und N.
Wooldridge nennt dies Pooled Cross Section Datas.
Auf der Suche nach Modellen, bin ich auf Pooled Time Series Cross Section Analysis (TSCS) gestoßen. Meines erachtens, genau das was ich brauche. Aber die Definitionen sehen so aus:
oderPooled Analysis combines time series for several cross sections. Pooled data are characterized by having repeated observations on fixed units.
Hier wird also von gleichen Untersuchungseinheiten über die Zeit, also von einem Panel gesprochen... Mich verwirrt das etwas.Cross-sectional data differs from time series data also known as longitudinal data, which follows one subject's changes over the course of time. Another variant, panel data (or time-series cross-sectional (TSCS) data), combines both and looks at multiple subjects and how they change over the course of time.
Die Frage die sich mir nun stellt ist, da TSCS und gepoolte Querschnittsdaten nicht das gleiche ist, wie ist dann die richtige Übersetzung???
Wäre froh, wenn jemand Licht ins Dunkel bringen könne.
Danke schonmal!